-
1 беспорядочно
1) General subject: a riot, a-riot, arbitrarily, disorderly, he has looked for it all over the shop, helter skelter, helter-skelter, hugger mugger, hugger-mugger, in disarray, indiscriminately, pell-mell, pellmell, promiscuously, confusedly, chaotically2) Medicine: inordinately3) Engineering: at random, out of order4) Mathematics: in a random manner, in a random way, in random way, irregularly5) Advertising: without order6) Invective: ass backwards7) Makarov: all over the shop, at random (хаотично), in disorder, in disorder (неупорядоченно), out of order (неупорядоченно), randomly (хаотично)8) Taboo: like a blue-assed fly (обыч. употребляется с глаголами движения)9) oil&gas: haphazardly -
2 хаотически
1) Mathematics: chaotically, in a random way, in disorder, in random way2) Makarov: at random -
3 случайным образом
1) Computers: at random2) Mathematics: at random fashion, in a random manner, in disorder, in random manner, irregularly, out of order3) Economy: in a random way -
4 беспорядочно
беспорядочно
хаотично
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > беспорядочно
-
5 случайным образом
at random, in a random way -
6 рандомизация
Обеспечение случайности выбора. — This ensures that a choice is made in a random way.
Расположение в случайном (непреднамеренном) порядке. — Arrangement in a random (unintended) order.
-
7 случайным образом
in a random way, at randomРусско-Английский новый экономический словарь > случайным образом
-
8 двигаться
•The molecules move about in a random way.
•The milling heads travel in the same direction.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > двигаться
-
9 двигаться беспорядочно
Mathematics: move about in a random wayУниверсальный русско-английский словарь > двигаться беспорядочно
-
10 двигаться
•The molecules move about in a random way.
•The milling heads travel in the same direction.
* * *Двигаться -- to move; to move about; to travel (передвигаться)These waves traveled in the same direction as the boundary layer flow.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > двигаться
-
11 хаотически
-
12 П-349
КАК ПОПАЛО coll КАК НИ ПОПАЛО obs, substand КАК ПРИДЁТСЯ AdvP these forms only adv fixed WOin any way, not paying particular attention to how, and, often, not paying attention to the quality of the results of the action ( usu. said critically to express the speaker's opinion that the action should have been carried out more diligently, with more care, and that the result should have been better)any which (old) wayhaphazardly carelessly (in limited contexts) at random (when said critically only) God knows how.Одевается (Гартвиг) как попало. Чаще всего он появлялся в нашем доме в каких-то полутуристских-полуспортивных обносках... (Трифонов 5). Не (Gartvig) dresses any which way. Most of the time he appeared at our apartment in some sort of old gym or hiking clothes... (5a).Дельце, о котором просил хозяин, касалось его сбежавшей жены. Начал он издалека, говоря, что он уже не мальчик, чтобы есть что попало и как попало, а человек в летах, и ему нужен человек, который мог бы приготовить и подать ему пищу (Искандер 4). The favor that (our host) Omar had requested concerned his runaway wife. He began in a roundabout way, saying that he was no longer a boy, to eat any old thing fixed any old way, he was a man getting on in years, he needed a person who could prepare and serve his food for him (4a)Бились крепко всю ночь, бились не глядя, а как попало... Только когда уже совсем рассвело, увидели, что бьются свои с своими... (Салтыков-Щедрин 1). They fought hard all night, fought without looking, haphazardly....Only when it was broad daylight did they see they were fighting their own... (1a).У двери (Ленин) натянул тяжелое пальто, насадил котелок как попало, побрел (Солженицын 5). At the door he (Lenin) pulled on his heavy overcoat, carelessly crammed on his bowler hat, and shuffled oft" (5a).Отделы карательных органов использовали своих агентов по назначению, а не как попало (Мандельштам 2). The various departments of the security services used their agents according to their qualifications, not just at random (2a). -
13 как ни попало
• КАК ПОПАЛО coll; КАК НИ ПОПАЛО obs, substand; КАК ПРИДЕТСЯ[AdvP; these forms only ; adv; fixed WO]=====⇒ in any way, not paying particular attention to how, and, often, not paying attention to the quality of the results of the action (usu. said critically to express the speaker's opinion that the action should have been carried out more diligently, with more care, and that the result should have been better):- haphazardly;- carelessly;- [in limited contexts] at random;- [when said critically only] God knows how.♦ Одевается [Гартвиг] как попало. Чаще всего он появлялся в нашем доме в каких-то полутуристских-полуспортивных обносках... (Трифонов 5). Не [Gartvig] dresses any which way. Most of the time he appeared at our apartment in some sort of old gym or hiking clothes... (5a).♦ Дельце, о котором просил хозяин, касалось его сбежавшей жены. Начал он издалека, говоря, что он уже не мальчик, чтобы есть что попало и как попало, а человек в летах, и ему нужен человек, который мог бы приготовить и подать ему пищу (Искандер 4). The favor that [our host] Omar had requested concerned his runaway wife. He began in a roundabout way, saying that he was no longer a boy, to eat any old thing fixed any old way; he was a man getting on in years, he needed a person who could prepare and serve his food for him (4a)♦ Бились крепко всю ночь, бились не глядя, а как попало... Только когда уже совсем рассвело, увидели, что бьются свои с своими... (Салтыков-Щедрин 1). They fought hard all night, fought without looking, haphazardly....Only when it was broad daylight did they see they were fighting their own... (la).♦ У двери [Ленин] натянул тяжелое пальто, насадил котелок как попало, побрел (Солженицын 5). At the door he [Lenin] pulled on his heavy overcoat, carelessly crammed on his bowler hat, and shuffled off (5a).♦ Отделы карательных органов использовали своих агентов по назначению, а не как попало (Мандельштам 2). The various departments of the security services used their agents according to their qualifications, not just at random (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как ни попало
-
14 как попало
• КАК ПОПАЛО coll; КАК НИ ПОПАЛО obs, substand; КАК ПРИДЕТСЯ[AdvP; these forms only ; adv; fixed WO]=====⇒ in any way, not paying particular attention to how, and, often, not paying attention to the quality of the results of the action (usu. said critically to express the speaker's opinion that the action should have been carried out more diligently, with more care, and that the result should have been better):- haphazardly;- carelessly;- [in limited contexts] at random;- [when said critically only] God knows how.♦ Одевается [Гартвиг] как попало. Чаще всего он появлялся в нашем доме в каких-то полутуристских-полуспортивных обносках... (Трифонов 5). Не [Gartvig] dresses any which way. Most of the time he appeared at our apartment in some sort of old gym or hiking clothes... (5a).♦ Дельце, о котором просил хозяин, касалось его сбежавшей жены. Начал он издалека, говоря, что он уже не мальчик, чтобы есть что попало и как попало, а человек в летах, и ему нужен человек, который мог бы приготовить и подать ему пищу (Искандер 4). The favor that [our host] Omar had requested concerned his runaway wife. He began in a roundabout way, saying that he was no longer a boy, to eat any old thing fixed any old way; he was a man getting on in years, he needed a person who could prepare and serve his food for him (4a)♦ Бились крепко всю ночь, бились не глядя, а как попало... Только когда уже совсем рассвело, увидели, что бьются свои с своими... (Салтыков-Щедрин 1). They fought hard all night, fought without looking, haphazardly....Only when it was broad daylight did they see they were fighting their own... (la).♦ У двери [Ленин] натянул тяжелое пальто, насадил котелок как попало, побрел (Солженицын 5). At the door he [Lenin] pulled on his heavy overcoat, carelessly crammed on his bowler hat, and shuffled off (5a).♦ Отделы карательных органов использовали своих агентов по назначению, а не как попало (Мандельштам 2). The various departments of the security services used their agents according to their qualifications, not just at random (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как попало
-
15 как придется
• КАК ПОПАЛО coll; КАК НИ ПОПАЛО obs, substand; КАК ПРИДЕТСЯ[AdvP; these forms only ; adv; fixed WO]=====⇒ in any way, not paying particular attention to how, and, often, not paying attention to the quality of the results of the action (usu. said critically to express the speaker's opinion that the action should have been carried out more diligently, with more care, and that the result should have been better):- haphazardly;- carelessly;- [in limited contexts] at random;- [when said critically only] God knows how.♦ Одевается [Гартвиг] как попало. Чаще всего он появлялся в нашем доме в каких-то полутуристских-полуспортивных обносках... (Трифонов 5). Не [Gartvig] dresses any which way. Most of the time he appeared at our apartment in some sort of old gym or hiking clothes... (5a).♦ Дельце, о котором просил хозяин, касалось его сбежавшей жены. Начал он издалека, говоря, что он уже не мальчик, чтобы есть что попало и как попало, а человек в летах, и ему нужен человек, который мог бы приготовить и подать ему пищу (Искандер 4). The favor that [our host] Omar had requested concerned his runaway wife. He began in a roundabout way, saying that he was no longer a boy, to eat any old thing fixed any old way; he was a man getting on in years, he needed a person who could prepare and serve his food for him (4a)♦ Бились крепко всю ночь, бились не глядя, а как попало... Только когда уже совсем рассвело, увидели, что бьются свои с своими... (Салтыков-Щедрин 1). They fought hard all night, fought without looking, haphazardly....Only when it was broad daylight did they see they were fighting their own... (la).♦ У двери [Ленин] натянул тяжелое пальто, насадил котелок как попало, побрел (Солженицын 5). At the door he [Lenin] pulled on his heavy overcoat, carelessly crammed on his bowler hat, and shuffled off (5a).♦ Отделы карательных органов использовали своих агентов по назначению, а не как попало (Мандельштам 2). The various departments of the security services used their agents according to their qualifications, not just at random (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как придется
-
16 движение
flow гидр., motion, movement, moving* * *движе́ние с.1. мех., физ. motionбез движе́ния — idle, stationaryдви́гатель нахо́дится без движе́ния в тече́ние до́лгого вре́мени — the engine is stationary [idle] for a long periodдвиже́ние прекраща́ется — the motion (of smth.) ceases [stops]приводи́ть в движе́ние — set in motionпри движе́нии за́дним хо́дом — when moving in reverse …, when backing out …разлага́ть движе́ние на составля́ющие — resolve a motion into component motions [components]скла́дывать движе́ния (напр. геометрически) — combine motionsсоверша́ть движе́ние — be in [have] motion; (напр. о звеньях механизмов) carry out movements2. (перемещение элементов машин, механизмов) movement, motion, travel3. (приведение в движение, напр. самолётов, судов) propulsion; ( транспорта) trafficнаправля́ть движе́ние в объе́зд — divert trafficорганизо́вывать движе́ние — arrange trafficперекрыва́ть движе́ние — block off trafficабсолю́тное движе́ние — absolute motionапериоди́ческое движе́ние — aperiodic motionапсида́льное движе́ние — apsidal motionбезвихрево́е движе́ние — vortex-fee [stream-line, steady] flowдвиже́ние без проска́льзывания — positive motionбеспоря́дочное движе́ние — random motionбоково́е движе́ние — lateral motionбро́уновское движе́ние — Brownian motionдвиже́ние вверх — movement upward, upward movement; ( поршня) upstrokeви́димое движе́ние — apparent motionвинтово́е движе́ние — helical [screw] motionвихрево́е движе́ние — vortex [swirl] motion, eddyдвиже́ние вниз — movement downward, downward movement; ( поршня) downstrokeпри движе́нии вниз, по́ршень … — in its movement downward [downward movement], the piston …внутригородско́е движе́ние — intertown trafficвнутримолекуля́рное движе́ние — intramolecular motionвозвра́тно-поступательное́ движе́ние — reciprocating motionсоверша́ть возвра́тно-поступа́тельное движе́ние — reciprocateвозду́шное движе́ние — air trafficвозмущё́нное движе́ние — perturbed motionдвиже́ние в перехо́дном режи́ме — transient motionдвиже́ние в простра́нстве — spatial [three-dimensional] motionвраща́тельное движе́ние — rotary motionвстре́чное движе́ние — opposing trafficгармони́ческое движе́ние — harmonic motionдвиже́ние грани́ц доме́нов — domain wall motionгрузово́е движе́ние — goods [freight] trafficгужево́е движе́ние — horse-drawn trafficдвусторо́ннее движе́ние — two-way trafficдвухпу́тное движе́ние — two-way trafficдвухря́дное движе́ние — two-lane trafficжелезнодоро́жное движе́ние — railway trafficдвиже́ние жи́дкости — flowза́городное движе́ние — suburban trafficзаме́дленное движе́ние — decelerated [retarded] motionзатуха́ющее движе́ние — damped motionдвиже́ние звёзд — stellar motionsдвиже́ние Земли́ — Earth's motionи́мпульсное движе́ние — impulsive motionинтенси́вное движе́ние — heavy trafficи́стинное движе́ние — proper motionка́жущееся движе́ние — apparent motionкапилля́рное движе́ние — capillary flowкача́тельное движе́ние — wobbling [swinging] motionквазипериоди́ческое движе́ние — quasi-periodic motionколеба́тельное движе́ние — oscillatory motionколовра́тное движе́ние — gyrationконвекцио́нное движе́ние — convective motionкоррели́рованное движе́ние — correlated motionкосо́е движе́ние — inclined motionкриволине́йное движе́ние — curvilinear motionкругово́е движе́ние — circular movementкруговраща́тельное движе́ние — gyrationкругообра́зное движе́ние — circular motionламина́рное движе́ние — laminar flowлевосторо́ннее движе́ние ( транспорта) — left drivingлине́йное движе́ние — linear motionдвиже́ние Луны́ — Moon's motionмагистра́льное движе́ние — main-line [trunk-line] trafficмакроскопи́ческое движе́ние — macroscopic motionма́ятниковое движе́ние — pendular [pendulum] motionмгнове́нное движе́ние — instantaneous motionмолекуля́рное движе́ние — molecular motionнапо́рное движе́ние (экскаватора, бульдозера и т. п.) — crowding motionнапра́вленное движе́ние — ordered motionнаправля́ющие движе́ния — direction parameters of motionдвиже́ние на я́дерной тя́ге — nuclear propulsionнеорганизо́ванное движе́ние физ. — commotionнепреры́вное движе́ние — continuous motionнеравноме́рное движе́ние — irregular motion, non-uniform movementдвиже́ние несвобо́дного те́ла — forced motionнесвобо́дное движе́ние — forced motionнеустанови́вшееся движе́ние — unsteady motionнеусто́йчивое движе́ние — unstable motionнисходя́щее движе́ние — downward motionобра́тное движе́ние1. мех. inverse [reverse] motion2. астр. retrograde motionодноме́рное движе́ние — one-dimensional motionоднопу́тное движе́ние — one-way trafficодноря́дное движе́ние — single-lane trafficодносторо́ннее движе́ние — one-way trafficорбита́льное движе́ние — orbital motionотноси́тельное движе́ние — relative motionпараллакти́ческое движе́ние — parallactic motionпассажи́рское движе́ние — passenger trafficпекуля́рное движе́ние астр. — peculiar motionпереме́нное движе́ние — variable motionпереносно́е движе́ние — transportation (motion)периоди́ческое движе́ние — periodic motionпешехо́дное движе́ние — pedestrian trafficдвиже́ния плане́т — planetary motions, planetary movementпло́ское движе́ние — plane motionплоскопаралле́льное движе́ние — plane-parallel motionдвиже́ние по вертика́ли — vertical motionдвиже́ние по горизонта́ли — horizontal motionдвиже́ние пода́чи на глубину́ — depth feed motionдвиже́ние поездо́в — train operation, train movementдвиже́ние по телегра́фному соглаше́нию — telegraph block systemдвиже́ние по ине́рции — coastingдвиже́ние по каса́тельной — tangential motionпо́лное движе́ние мат. — general motionдвиже́ние по́люсов (Земли́) — polar motion, polar wanderingдвиже́ние по о́си X, Y, Z — motion in the X, Y, Z coordinate, X, Y, Z -motionпопере́чное движе́ние — lateral [transverse] motionпопя́тное движе́ние астр. — retrograde motion, backward movementдвиже́ние порожняко́м — empty trafficдвиже́ние по спира́ли — helical [spiral] motionпоступа́тельное движе́ние — translational motionпотенциа́льное движе́ние — potential motion; ( жидкости) irrotational motionдвиже́ние по часово́й стре́лке — clockwise motionправосторо́ннее движе́ние ( транспорта) — right drivingпреры́вистое движе́ние — intermittent motionпри́городное движе́ние — commuter trafficпро́бное движе́ние ( в градиентных методах оптимизации) — exploratory moveпродо́льное движе́ние — longitudinal motionпросто́е движе́ние — simple motionпростра́нственное движе́ние — three-dimensional motionдвиже́ние про́тив часово́й стре́лки — counter-clockwise motionпрямо́е движе́ние астр. — direct motionпрямолине́йное движе́ние — straight-line [rectilinear] motionравноме́рное движе́ние — uniform motionравноме́рно заме́дленное движе́ние — uniformly retarded [decelerated] motionравноме́рно-переме́нное движе́ние — uniformly variable motionравноме́рное уско́ренное движе́ние — uniformly accelerated motionраке́тное движе́ние — rocket propulsionреакти́вное движе́ние — jet [reaction] propulsionреакти́вное движе́ние с испо́льзованием пла́змы — plasma propulsionреакти́вное движе́ние с испо́льзованием хими́ческих то́плив — chemical propulsionрегуля́рное движе́ние — regular traffic, regular serviceдвиже́ние ре́зания — cutting motionдвиже́ние свобо́дного те́ла — free motionсвобо́дное движе́ние — free [unrestricted, unbounded] motionскачкообра́зное движе́ние ( в теории машин и механизмов) — stick-slip motionсло́жное движе́ние — compound [combined] motionсо́бственное движе́ние астр. — proper motionдвиже́ние Со́лнца — Solar motionсоставля́ющее движе́ние — component motionдвиже́ние сплошно́й среды́ — motion of continuumстациона́рное движе́ние — stationary motionдвиже́ние сте́нок доме́нов — domain wall motionстру́йное движе́ние — stream-line motionсу́точное движе́ние астр. — diurnal, [daily] motionтеплово́е движе́ние — thermal motionдвиже́ние толчка́ми — jogging motionтранзи́тное движе́ние — transit [through] trafficтрансляцио́нное движе́ние — translational motionтурбуле́нтное движе́ние — turbulent motionупоря́доченное движе́ние — ordered motionуско́ренное движе́ние — accelerated motionустанови́вшееся движе́ние — steady-state motionусто́йчивое движе́ние — steady motionхаоти́ческое движе́ние — random motionдвиже́ние це́нтра тя́жести — centre-of-gravity motion* * * -
17 на выборку
разг.pick smth. at random, as a random selection- По дороге на выборку посмотрите у нескольких человек состояние дел. (К. Симонов, Солдатами не рождаются) — 'On the way pick some men at random to check the state of things.'
-
18 Т-228
to туда, to сюда AdvP Invar adv fixed WOfirst in one direction, then in another (either back and forth or in random directions)this way and that(up and down some place,) now this way, now that to and fro.К Елизавете Павловне присоединилась в первом ряду Чернышевская и по тому, как мать изредка поворачивала то туда, то сюда голову, поправляя сзади причёску, Фёдор, витавший по залу, заключил, что ей малоинтересно общество соседки (Набоков 1). Elizaveta Pavlovna was joined in the first row by Mme. Chernyshevski, and from the fact that his mother occasionally turned her head this way and that while adjusting her hairdo from behind, Fyodor, hovering about the hall, concluded that she was little interested in the society of her neighbor (1a).Там, возле наполовину растасканной на дрова летней читальни, была вытоптанная нашей школой площадка. Старшеклассники, разбившись на две ватаги, проносились по ней то туда, то сюда (Аксёнов 2). There, next to the summer reading room-which had been half torn down for firewood—our school had trampled out a playing field. The upperclassmen, who had sp lit up into two teams, raced up and down it, now this way, now that (2a). -
19 то туда, то сюда
• ТО ТУДА, ТО СЮДА[AdvP; Invar; adv; fixed WO]=====⇒ first in one direction, then in another (either back and forth or in random directions):- (up and down some place,) now this way, now that;- to and fro.♦ К Елизавете Павловне присоединилась в первом ряду Чернышевская; и по тому, как мать изредка поворачивала то туда, то сюда голову, поправляя сзади причёску, Фёдор, витавший по залу, заключил, что ей малоинтересно общество соседки (Набоков 1). Elizaveta Pavlovna was joined in the first row by Mme. Chernyshevski; and from the fact that his mother occasionally turned her head this way and that while adjusting her hairdo from behind, Fyodor, hovering about the hall, concluded that she was little interested in the society of her neighbor (1a).♦ Там, возле наполовину растасканной на дрова летней читальни, была вытоптанная нашей школой площадка. Старшеклассники, разбившись на две ватаги, проносились по ней то туда, то сюда (Аксёнов 2). There, next to the summer reading room-which had been half torn down for firewood - our school had trampled out a playing field. The upperclassmen, who had split up into two teams, raced up and down it, now this way, now that (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > то туда, то сюда
-
20 Т-6
(И) ТАК И СЯК coll AdvP these forms only fixed WO1. ( adv or predic (subj: human) (to do or try to do sth.) in various waysthis way and thatfirst one way, then another in all different ways.Редкие стрелы дождя, утратившего и строй, и вес, и способность шуметь, невпопад, так и сяк вспыхивали на солнце (Набоков 1). Stray arrows of rain that had lost both rhythm and weight and the ability to make any sound, flashed at random, this way and that, in the sun (1a).2. Also: ТАК-СЙКadvnot especially well but bearably, tolerablyso-sopassably fair to middling.«Каково торгует ваша милость?» - спросил Адриян. «Э-хе-хе, — отвечал Шульц, - и так и сяк. Пожаловаться не могу» (Пушкин 3). "How's Your Honor's business?" asked Adrian. uOh, well," answered Schulz, uso-so. I can't complain" (3a).Остальной персонал отеля относится ко мне так-сяк (Лимонов 1). The rest of the hotel staff treat me passably (1a).3. Also: ТАК-СЯК ( subj-compl with copula ( subj: any common noun)) a person (thing, place etc) is not especially good but is bearable, tolerable, such that one can accept him (or it)X и так и сяк = X is not so badX is not that bad X is satisfactory (acceptable) X will do.(Себейкин:) Шашлычная ещё так-сяк, у нас там возле артели стекляшку построили... (Рощин 2). (S.:) A shashlik place isn't so bad. They built one near our shop, all made of glass... (2a).(Ихарев:) Балык, кажется, не того, а икра ещё так и сяк (Гоголь 2). (I.:) The salmon's not up to scratch, but the caviar's satisfactory (2a).
См. также в других словарях:
random — adjective 1 happening or chosen without any definite plan, aim, or pattern: a random sample | random drug testing of athletes | A few random shots were fired. 2 at random in a random way: The killer appears to have selected his victims at random … Longman dictionary of contemporary English
Random Quest — is a science fiction short story, which is also a love story, by John Wyndham. It was included in his 1961 collection Consider Her Ways and Others. It has been dramatised three times, twice under its original name and once as Quest for Love .… … Wikipedia
Random 1 — is a documentary style reality television series that aired from November 2005 to January 2006 on the A E cable network. In each episode, hosts John Chester and Andre Miller travel from town to town, in Miller s real life, rickety pickup truck… … Wikipedia
Random Virus (Ace Lightning) — Random Virus is a neutrally aligned character from the BBC show, Ace Lightning . Random is a cyborg who sadly is tormented by two programmes, one derived from good and another (possibly developed from a virus) that is stricken with evil, leading… … Wikipedia
Random number table — Random number tables have been used in statistics for tasks such as selected random samples. This was much more effective than manually selecting the random samples (with dice, cards, etc.). Nowadays, tables of random numbers have been replaced… … Wikipedia
Random digit dialing — (RDD) is a method for selecting people for involvement in telephone statistical surveys by generating telephone numbers at random. Random digit dialing has the advantage that it includes unlisted numbers that would be missed if the numbers were… … Wikipedia
Random — est un super vilain appartenant à l univers de Marvel Comics. Random is a word mainly used by a group of friends while talking about something strange or in a wierd way, this is mainly people in the U.S.A. which know one know why and also in… … Wikipédia en Français
random — random, haphazard, chance, chancy, casual, desultory, hit or miss, happy go lucky are comparable when they mean having a cause or a character that is determined by accident rather than by design or by method. What is random comes, goes, occurs,… … New Dictionary of Synonyms
Random walk — A random walk, sometimes denoted RW, is a mathematical formalization of a trajectory that consists of taking successive random steps. The results of random walk analysis have been applied to computer science, physics, ecology, economics and a… … Wikipedia
Random number generator attack — The security of cryptographic systems depends on some secret data that is known to authorized persons but unknown and unpredictable to others. To achieve this unpredictability, some randomization is typically employed. Modern cryptographic… … Wikipedia
Random permutation statistics — The statistics of random permutations, such as the cycle structure of a random permutation are of fundamental importance in the analysis of algorithms, especially of sorting algorithms, which operate on random permutations. Suppose, for example,… … Wikipedia